Anthology Of Arabic Discourse On Translation
Download Anthology Of Arabic Discourse On Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Anthology Of Arabic Discourse On Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Anthology of Arabic Discourse on Translation
Author | : Taylor & Francis Group |
Publsiher | : Routledge |
Total Pages | : 440 |
Release | : 2021-11-16 |
Genre | : |
ISBN | : 9780367139377 |
Download Anthology of Arabic Discourse on Translation Book in PDF, Epub and Kindle
This anthology brings the key writings on translation in Arabic in the pre-modern era to a global English-speaking audience. An invaluable resource for researchers, students, and translators interested in translation studies, Arab/Islamic history and related areas.
Anthology of Arabic Discourse on Translation
Author | : Tarek Shamma |
Publsiher | : Routledge |
Total Pages | : 416 |
Release | : 2021-12-31 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1000513408 |
Download Anthology of Arabic Discourse on Translation Book in PDF, Epub and Kindle
This anthology brings the key writings on translation in Arabic in the pre-modern era, extending from the earliest times (sixth century CE) until the end of World War I, to a global English-speaking audience. The texts are arranged chronologically and organized by two historical periods: the Classical Period, and the Nahda Period. Each text is preceded by an introduction about the selected text and author, placing the work in context, and discussing its significance. The texts are complemented with a theoretical commentary, discussing the significance for the contemporary period and modern theory. A general introduction covers the historical context, main trends, research interests, and main findings and conclusions. The two appendices provide statistical data of the corpus on which the anthology is based, more than 500 texts of varying lengths extending throughout the entire period of study. This collection contributes to the development of a more inclusive and global history of translation and interpreting. Translated, edited, and analyzed by leading scholars, this anthology is an invaluable resource for researchers, students, and translators interested in translation studies, Arab/Islamic history, and Arabic language and literature, as well as Islamic theology, linguistics, and the history of science.
The Routledge Handbook of Arabic Translation
Author | : Sameh Hanna |
Publsiher | : Routledge |
Total Pages | : 474 |
Release | : 2020-01-07 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : 1317339827 |
Download The Routledge Handbook of Arabic Translation Book in PDF, Epub and Kindle
Translation-related activities from and into Arabic have significantly increased in the last few years, in both scope and scale. The launch of a number of national translation projects, policies and awards in a number of Arab countries, together with the increasing translation from Arabic in a wide range of subject areas outside the Arab World – especially in the aftermath of the Arab Spring – have complicated and diversified the dynamics of the translation industry involving Arabic. The Routledge Handbook of Arabic Translation seeks to explicate Arabic translation practice, pedagogy and scholarship, with the aim of producing a state-of-the-art reference book that maps out these areas and meets the pedagogical and research needs of advanced undergraduate and postgraduate students, as well as active researchers.
The Routledge Handbook of Translation History
Author | : Christopher Rundle |
Publsiher | : Routledge |
Total Pages | : 493 |
Release | : 2021-09-30 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 131727606X |
Download The Routledge Handbook of Translation History Book in PDF, Epub and Kindle
The Routledge Handbook of Translation History presents the first comprehensive, state-of-the-art overview of this multi-faceted disciplinary area and serves both as an introduction to carrying out research into translation and interpreting history and as a key point of reference for some of its main theoretical and methodological issues, interdisciplinary approaches, and research themes. The Handbook brings together 30 eminent international scholars from a wide range of disciplinary backgrounds, offering examples of the most innovative research while representing a wide range of approaches, themes, and cultural contexts. The Handbook is divided into four sections: the first looks at some key methodological and theoretical approaches; the second examines some of the key research areas that have developed an interdisciplinary dialogue with translation history; the third looks at translation history from the perspective of specific cultural and religious perspectives; and the fourth offers a selection of case studies on some of the key topics to have emerged in translation and interpreting history over the past 20 years. This Handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and interpreting history, translation theory, and related areas.
The Routledge Handbook of Translation and Religion
Author | : Hephzibah Israel |
Publsiher | : Taylor & Francis |
Total Pages | : 529 |
Release | : 2022-12-19 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1315443473 |
Download The Routledge Handbook of Translation and Religion Book in PDF, Epub and Kindle
The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. The book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading international specialists critically engage with changing understandings of the key categories ‘translation’ and ‘religion’ as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and religion. The twenty-eight contributions, divided into six parts, analyze how translation constructs ideas, texts or objects as 'sacred' or for ‘religious purposes’, often in competition with what is categorized as ‘non-religious.’ The part played by faith communities is treated as integral to analyses of the role of translation in religion. It investigates how or why translation functions in re-constructing and transforming religion(s) and for whom and examines a range of ‘sacred texts’ in translation—from the written to the spoken, manuscript to print, paper to digital, architectural form to objects of sacred art, intersemiotic scriptural texts, and where commentary, exegesis and translation interweave. This Handbook is an indispensable scholarly resource for researchers in translation studies and the study of religions.
Premises and Problems
Author | : Luiza Franco Moreira |
Publsiher | : State University of New York Press |
Total Pages | : 324 |
Release | : 2021-05-01 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1438482485 |
Download Premises and Problems Book in PDF, Epub and Kindle
Discusses world literature and cinema from the perspective of literary languages and film traditions that do not hold a hegemonic position. World literature, many have stressed, is a systematic category. Both literary scholars and social scientists have argued that the prestige of the major literary languages is key to establishing the shape of the overall system. In order to critically interrogate world literature and cinema, Premises and Problems approaches this system from the perspective of languages and film traditions that do not hold a hegemonic position. This perspective raises new questions about the nature of literary hegemony and the structure of world literature: How is hegemony established? What are the costs of losing it? What does hegemony mask? How is it masked? The contributors focus predominantly on literatures outside the small circle of prestigious modern European languages and on films and film criticism produced outside the best-known centers. The inclusion of this unfamiliar material calls attention to some areas of obscurity that make key features of the system indistinct, or that make it difficult to trace relationships between texts that hold different levels of prestige, such as those of the Global North and the Global South. The book argues that the study of world literature and cinema will profit from a sustained and informed engagement with the body of work produced by historical social scientists committed to the perspective of the world-system. Luiza Franco Moreira is Professor of Comparative Literature at Binghamton University, State University of New York. She is the author and editor of several books in Portuguese.
Discourse in Translation
Author | : Said Faiq |
Publsiher | : Routledge |
Total Pages | : 242 |
Release | : 2018-11-21 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1351581171 |
Download Discourse in Translation Book in PDF, Epub and Kindle
This book explores the discourse in and of translation within and across cultures and languages. From the macro aspects of translation as an inter- cultural project to actual analysis of textual ingredients that contribute to translation and interpreting as discourse, the ten chapters represent different explorations of ‘global’ theories of discourse and translation. Offering interrogations of theories and practices within different sociocultural environments and traditions (Eastern and Western), Discourse in Translation considers a plethora of domains, including historiography, ethics, technical and legal discourse, subtitling, and the politics of media translation as representation. This is key reading for all those working on translation and discourse within translation studies and linguistics.
Languages after Brexit
Author | : Michael Kelly |
Publsiher | : Springer |
Total Pages | : 271 |
Release | : 2017-10-20 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 3319651692 |
Download Languages after Brexit Book in PDF, Epub and Kindle
This book represents a significant intervention into the debates surrounding Brexit and language policy. It analyses the language capabilities and resources of the United Kingdom in a new, post-referendum climate, in which public hostility towards foreign languages is matched by the necessity of renegotiating and building relationships with the rest of Europe and beyond. The authors scrutinize the availability of key resources in diverse sectors of society including politics, economics, business, science and education, while simultaneously offering practical advice and guidance on how to thrive in the new international environment. This extremely timely edited collection brings together leading researchers from across the field of language policy, and is sure to appeal not only to students and scholars of this subject, but also to practitioners, policy makers and educators.
Classical Arabic Literature
Author | : |
Publsiher | : NYU Press |
Total Pages | : 496 |
Release | : 2013 |
Genre | : Literary Collections |
ISBN | : 0814738265 |
Download Classical Arabic Literature Book in PDF, Epub and Kindle
NYU Press and NYU Abu Dhabi (NYUAD) announce the establishment of the Library of Arabic Literature (LAL), a new publishing series offering Arabic editions and English translations of the great works of classical Arabic literature. The translations, rendered in parallel-text format with Arabic and English on facing pages, will be undertaken by renowned scholars of Arabic literature and Islamic studies, and will include a full range of works, including poetry, poetics, fiction, religion, philosophy, law, science, history and historiography. Unprecedented in its scope, LAL will produce authoritative and fiable editions of the Arabic and modern, lucid English translations, introducing the treasures of the Arabic literary heritage to scholars and students, as well as to a general audience of readers.
Encyclopedia of Literary Translation Into English A L
Author | : O. Classe |
Publsiher | : Taylor & Francis |
Total Pages | : 930 |
Release | : 2000 |
Genre | : Reference |
ISBN | : 9781884964367 |
Download Encyclopedia of Literary Translation Into English A L Book in PDF, Epub and Kindle
Includes articles about translations of the works of specific authors and also more general topics pertaining to literary translation.
A Tale of Two Cities in Arabic Translation
Author | : Fatima Muhammad Muhaidat |
Publsiher | : Universal-Publishers |
Total Pages | : 224 |
Release | : 2009-09 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1599422891 |
Download A Tale of Two Cities in Arabic Translation Book in PDF, Epub and Kindle
This study investigates the problems translators encounter when rendering features of Dickens's style in A Tale of Two Cities into Arabic. Examples of these features are singled out and analyzed. Then, they are compared with their counterparts in published translations of the novel in Arabic. The comparisons depend on back translation to give non-readers of Arabic a clear idea about the similarities and differences between the source text and target one(s). The features under focus are sound effects, figurative language, humor, repetition, and the French element. The discussion dedicated to onomatopoeia, alliteration, and rhyme shows that there is no one-to-one correspondence between English and Arabic in reflecting these linguistic phenomena. Translators may resort to techniques like rewording or paraphrasing to convey their propositional content at the expense of their sound effects. Problems also arise when rendering figurative language into Arabic. Various images in the novel are substituted by different ones that convey similar meanings in Arabic. Some of them are deleted or reduced to their propositional content. In addition, footnotes are used to convey cultural aspects. Translating humor shows the role context plays in facilitating the translator's task. Techniques of translating humor conveyed via substandard English are noted. The researcher also discusses translating humor that depends on background knowledge that the target text readers may not be familiar with. Further translation issues are noticed when rendering repetition. Some linguistic asymmetries between English and Arabic make translators dispense with repetition and resort to synonymy, collocations, and constructions that fit in Arabic. More problems arise when rendering the French element in various names, titles, and what might be considered as literal translations of French speech. Throughout the discussion suggestions are made to bring about more adequate renderings. This study also discusses the novel as a metaphor of translating. Many aspects of the novel are comparable to the translation process. Relationships among various characters provide a perspective from which the relationship between authors, translators/readers, and text can be seen. Finally, the significance of some examples of inter-language communication in the novel is pointed out.
Contextualizing Translation Theories
Author | : Ali Almanna |
Publsiher | : Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages | : 210 |
Release | : 2015-09-10 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1443882267 |
Download Contextualizing Translation Theories Book in PDF, Epub and Kindle
Contextualizing Translation Theories: Aspects of Arabic–English Interlingual Communication provides critical readings of available strategies of translating, ranging from the familiar concept of equivalence, to strategies of modulation, domestication, foreignization and mores of translation. As such, this volume demonstrates to the reader the pros and cons of each of these strategies within a theoretical context that is augmented by translational tasks and examples, most derived from actual textual data.
Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications
Author | : Barbara Lewandowska-Tomaszczyk |
Publsiher | : Springer Nature |
Total Pages | : 261 |
Release | : 2020-04-08 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 3030433366 |
Download Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications Book in PDF, Epub and Kindle
The book comprises a selection of 14 papers concerning the general theme of cultural conceptualizations in communication and translation, as well as in various applications of language.Ten papers in first part Translation and Culture cover the topics of a cognitive approach to conceptualizations of Source Language – versus Target Language – texts in translation, derived from general language, media texts, and literature.The second part Applied Cultural Models comprises four papers discussing cultural conceptualizations of language in the educational context, particularly of Foreign Language Teaching, in online communication and communication in deaf communities.
The Arabic English Translator as Photographer
Author | : Ali Almanna |
Publsiher | : Routledge |
Total Pages | : 146 |
Release | : 2018-12-07 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : 1351655582 |
Download The Arabic English Translator as Photographer Book in PDF, Epub and Kindle
By choosing to use different linguistic approaches as a theoretical basis of their study of translation as a process of picture-taking, The Arabic-English Translator as Photographer: A Linguistic Account offers readers an original view of the translator’s work. In addition to laying emphasis on the importance of giving full consideration to the mental image(s) conjured up in the mind of the translators, the book provides an accessible introduction to structural semiotics, interpretive semiotics, functional grammar, semantics and cognitive linguistics for students and researchers who are new to the field. The book can be used as a basis for (post)graduate students, especially students of MA and PhD in Translation Studies as well as students in modern languages schools. The book focuses on a specific pair of languages, English and Arabic, and presents the relationships generated by texts’ translation, including adverts and other types of texts, between these two languages.
Arabic Language and National Identity
Author | : Suleiman Yasir Suleiman |
Publsiher | : Edinburgh University Press |
Total Pages | : 288 |
Release | : 2019-08-07 |
Genre | : Arab nationalism |
ISBN | : 1474472931 |
Download Arabic Language and National Identity Book in PDF, Epub and Kindle
"e;A very useful addition to courses on Arab nationalism, nationalism in general, and Arabic linguistics."e;Professor Clive Holes FBA, Professor for the Study of the Contemporary Arab World, University of Oxford"e;Masterfully combines his profound familiarity with the Arabic literature, the endless literature on nationalist ideology, and the very substantial sociolinguistic literature on language and ethnic identity."e;Professor Joshua Fishman, Distinguished University Research Professor ofSocial Sciences, Emeritus, Yeshiva University'This compelling and timely study of Arabic culture, language, history, and nationalism by distinguished Arabic linguist Yasir Suleiman allows English-speaking audiences an inside view of key issues in understanding the Arab world. Based on Suleiman's extensive research in Arabic language and society, the book is scholarly but not pedantic, and will appeal to a wide range of readers.'Karin C. Ryding, Sultan Qaboos bin Said Professor of Arabic, Georgetown UniversityPrizewinner, British-Kuwait Friendship Society Prize in Middle Eastern Studies 2004A fresh perspective on nationalism in the Arab Middle East, investigating the interaction between language and nationalist ideology. It covers both communicative and symbolic functions of the language in relation to cultural and political nationalism and the articulation of national identity. Includes: * the Arab past (the interpretation and reinvention of tradition and myth-making)* the clash between Arab and Turkish cultural nationalism in the 19th and early 20th century* readings of canonical treatises on Arab cultural nationalism* a study of the major ideological trends linking language to territorial nationalism* a research agenda for the study of language and nationalism in the Arab contextThis is the first full-scale study of this important topic and will be of interest to students of nationalism, Arab and comparative politics, Arabic Studies, history, cultural stud
Essays in Arabic Literary Biography 1850 1950
Author | : Roger Allen |
Publsiher | : Otto Harrassowitz Verlag |
Total Pages | : 408 |
Release | : 2009 |
Genre | : Arabic literature |
ISBN | : 9783447061414 |
Download Essays in Arabic Literary Biography 1850 1950 Book in PDF, Epub and Kindle
The essays, which discuss authors in a variety of literary genres and across the spectrum of the region concerned-from Iraq in the East to Tunisia in the West-provide clear evidence of the gradually changing roles of the indigenous and the imported which are an intrinsic feature of the movement known in Arabic as al-bahada (cultural revival) and the way in which Arab litterateurs chose to respond to the inspiration that such changes inevitably engendered. --
Cultural Encounters in Translation from Arabic
Author | : Said Faiq |
Publsiher | : Multilingual Matters |
Total Pages | : 158 |
Release | : 2004-09-08 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 184769554X |
Download Cultural Encounters in Translation from Arabic Book in PDF, Epub and Kindle
Translation is intercultural communication in its purest form. Its power in forming and/or deforming cultural identities has only recently been acknowledged, given the attention it deserves. The chapters in this unique volume assess translation from Arabic into other languages from different perspectives: the politics, economics, ethics, and poetics of translating from Arabic; a language often neglected in western mainstream translation studies.